September 25, 2014

(11) Nefret Ettiğim Bir Kitap


Fenalık geçirdim, nefret ettim, okuyamadan bıraktım. Halbuki kitabı heyecanla almıştım, kitap da benim cehaletimi alır biraz diye ummuştum, olmadı. Haddim olmayarak çevirisine bok atıyorum zira Türkçe bir cümleyi okuyunca anlayabileceğime dair inancım tam. Anlayamadım, kitapla kavga etmeye başladım, barbar kocamı da kavgaya katmaya çalıştım, hiç yüz vermedi. Babamı arayıp ona ağlaştım, babam biraz yüz verdi ama sanırım reçel meçel yapıyordu bir yandan, tam randıman alamadım.

Daha ilk sayfada şu önemli soruyla karşılaştım, "Neden hiçbir şey olmayacağına bir şey var?" ve anlamadım. Cümleye bakmaya devam ettikçe anlar gibi oldum, sonra da kalkıp İngilizcesine baktım, "Why is there something rather than nothing?"miş. Türkçesini anlamayıp bunu anlamam benim yavşaklığım değildir, daha iyi bir şekilde çevrilebilir diye ummak istiyorum. Bu soru, doğal olarak, sürekli tekrar ediliyor kitap boyu, beni deli etti; o mutsuzlukla bütün noktalara virgüllere, fiillerin zamanlarına falan takılmaya başladım. Bir fizikçiden "Marksizan fizikçi" diye bahsedilince iyice kafam karıştı, tam Marksist değil ama Marksistimsi gibi mi anlamadım. Zaten üç gram felsefe terimi biliyorum, Marksist ise Marksist yazılsın istiyorum.

Velhasıl sessizce kapağını kapatıp bıraktım kitabı. Çok üzülüyorum çünkü hem kitap yarım bırakmak pek huyum değil hem de 25 lira verip kitapçıdan aldım kitabı. Okuyup bitiren, yol gösterecek olan varsa başımla beraber, pek sevinirim.

21 comments:

  1. Hem de 25 lira... Vah vah :) Ben de olsam kahrolurdum.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Halbuki idefix'ten 18,75'e alabilirmişim, 6 lira 25 kuruş kar etmiş olarak çemkirebilirmişim :)

      Delete
  2. hahaha ama var ya hakikatten o cümle ne arkadaş, otur sıfır:))) sorun sende değil, çeviride hatta belki de kitabın kendisinde:)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ahhaha yaa valla bak, yazıyı yazdım, kitabı kaldıramadım, masanın üstünden bana bakıyor :D Belki biraz balıkyağı falan içip bir daha denemem lazımdır :D

      Delete
  3. Kitabın kapağı güzel, beni meraklandırdı açıkçası ama çeviri böyleyse hiç bulaşmayayım. Paylaştığın Türkçe cümleyi anlamaya çalışırken İngilizcesinin "Haa, şimdi oldu.." etkisi yaratması... Keşke direkt çevirmeden yazsalarmış bunu. Ama inat ettim, askerden sonra okurum ben bunu. :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. Kapağı güzel, New York Times bestsellerıymış falan; kitapla ilgili her şey bana zihin açıklığı verecekmiş gibiydi, çok bozuluyorum :) Git gel, bir oku, bize de anlat :)

      Delete
  4. Bende masumiyet müzesini çok zor okumuştum hayatımda onun kadar nefretle bir kitabı okumamıştım. Seni izlemeye aldım. Ben de bloğuma beklerim.

    www.bakbuharika.com

    ReplyDelete
    Replies
    1. Masumiyet Müzesi'ni ben de karakterlerle kavga ederek bitirdim :) Teşekkür ederim, ben de geleyim bloguna.

      Delete
  5. At onu çöpe, ben sana 25 lira veririm :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Bana 25 liralık Selanik gevreği alırsan kitabı atarım çöpe :)

      Delete
    2. Flamingo kapandı nerden aliiiiim, ötekinde vardır belki alarım :)

      Delete
    3. Şu Tunus üzerindeki sevdiğimiz apartmanı yıkmaya başlamışlar galiba, cam-çerçeve gitmiş, giriş kapısının önünde de dev bir delik vardı bugün. Etrafına branda germişler, bu kadar görebildim.
      Ziyadesiyle üzgünüm.

      Delete
    4. Ülen sevdiğimiz bişi kalmasın, yıkın yahu :(

      Delete
  6. Nefretimizi içimizde tutmayalım, şuraya alalım sizi http://cat-bounce.com/ , yağmur yağdır'a tıklamayı unutma

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ahahhahhahhaa :D Ay neşe bastı evi ahahhaha :D

      Delete
    2. Aahahaha o ne ya öyle :D Kediler uçuyor havalarda fln.

      Çevirmenin acilen Türkçe 101 dersi alması lazım. AltıKırkbeş çevirilerine felaket derken biz daha korkuncunu bulmuşsun. O cümleyi iki defa okudum. Yine beynim 404 page not found hatası verdi. Kötü çeviri oldu mu da hiç çekilmiyor..

      Delete
    3. Ay kötü di mi cümle gerçekten ya? O kadar çok aklımdan geçirdim ki bugün, her şey manasını kaybetti :D Biri güzelini kursun bu cümlenin!

      Delete
  7. vay arkadaş harbiden esaslı cümleymiş :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. Esaslı valla. Fizik, felsefe ve varoluş meselesi de esaslı, anlayabileydim ne iyi olacaktı :D

      Delete
  8. Fatih Terim ingilizcesiyle çevrilmiş olabilir mi? "Everything is something happens" yani ama lütfen! :))

    ReplyDelete
    Replies
    1. Allah hepimize Fatih Terim özgüveni versin biraz da olsa, adam yürüyen cahil cesareti :D

      Delete